< Back

[:en]Self portrait[:fr]Self portrait [:]

[:en]01_self-portrait

Through sculpture, it became very obvious to me that it is out of emptiness that the form emerges, and reciprocally it is through form that emptiness « appears ».
Here the physical is intimately woven into the metaphysical, when the very absence of form becomes a presence, using the classic technique of concave
« negative » sculpting.
So what is present here in positive (form) is simultaneously present in negative (emptiness).
The purpose of this experiment was therefore to unite both the outer and the inner.

GS

01_portrait-small

Wax positive

 02_portrait-small

Stone negative

01_self-portrait-detail

Stone negative

01_self-portraitC

Sariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is from. The same is true of feelings, perceptions, impulses, consciousness.

Heart Sûtra (7th century)

01_self-portraitB

Black marble and beeswax Positive

H  –  43cm        W  –  32cm

[:fr]01_self-portrait

Par la sculpture, il m’est devenu évident que c’est du vide que la forme émerge, et réciproquement par la forme que le vide « apparaît ». Ici le physique est intimement lié au métaphysique, lorsque l’absence de forme devient une présence, en utilisant la technique classique de sculpture en « négatif » concave.
Ce qui est donc présent ici en positif (forme) est simultanément présent en négatif (vide).
Le but de cette expérience était donc d’unir l’externe à l’interne.

GS

01_portrait-small

Positif en cire

02_portrait-small

 Négatif en marbre

01_self-portrait-detail

 Négatif en marbre

01_self-portraitC

Sariputra, la forme ne diffère pas de la vacuité et la vacuité elle-même ne diffère pas de la forme; toute forme est vacuité, tout ce qui est vacuité est forme. Il en est de même des sensations, des perceptions, des volitions et de la conscience.

Sûtra du Cœur (VIIème siècle)

01_self-portraitB

Black marble and beeswax Positive

H  –  43cm        W  –  32cm

[:]